В издательском проекте Svarte Publishing вышел второй выпуск международного альманаха «Warha Europe». Первый пилотный выпуск вышел в 2017 году.

Под обложкой выпуска собраны тексты 2018-2019 годов, как известные ранее, так и эксклюзивные статьи и переводы язычников из России, Европы и США.

Среди авторов выпуска: Askr Svarte, Велеслав Черкасов, Наталья Никольская (Шуя), Лихослав Яросветов, Валентин Долгочуб (Украина), Антон Платов, религиовед Роман Шиженский, Чеслав Вятич, Максим Ионов (Белояр, СРВ), Александр Дугин, Влассис Рассиас (Греция), Паоло Касолари и Марио Базиле (Италия), Ричард Радгли (Канада), Парсифаль (Испания) и Коллин Клири (США).

Ниже мы публикуем предисловие издателя на русском языке.

Альманах «Warha» выходит в России с 2015 года и последние выпуски выходят раз в год, суммируя в себе все лучшие тексты о языческом традиционализме, а также презентуя публике свежие переводы, интервью и оригинальные тексты. Этой осенью выйдет уже шестой выпуск.
Первый англоязычный выпуск альманаха «Warha» вышел в 2017 году и был пробной попыткой. И вот, спустя два года, мы созрели для второго тома на английском языке. Этот выпуск выходит в непростое время всеобщей разрозненности, fake-news и бесстыдной пропаганды со всех сторон. Мы задумывали наш альманах как своеобразный мост и пространство знакомства, диалога и обмена мнениями и мастерством между русскоязычными язычниками и традиционалистами с одной стороны, и европейцами и американцами с другой. Мы разные, традиции наших народов и в наших землях подчас различаются очень сильно. И в этом нет ничего плохого. Тем не менее, все мы — язычники, а значит, между нами есть и что-то общее в глубинах нашей философии и мистического опыта. И исторически мы встречались с однотипными угрозами, например с глобализацией и её железной уничтожающей самобытность регионов поступью. Сначала глобализация именем креста, потом — именем технологий, рынка и медиа. Поэтому, как нам кажется, любые площадки, где есть возможность посмотреть на других язычников и увидеть общее, увидеть основания для диалога, уже имеют смысл.
В русской версии мы много и часто публиковали переводы европейских и американских авторов. Во втором выпуске англоязычного сборника, который значительно богаче первого, мы собрали очень много материалов от русских авторов, привлекли к участию наших европейских друзей и единомышленников из Северной Америки тоже.
Обе версии альманаха с самого начала являются волонтерскими некоммерческими проектами. Из года в год мы вкладываем в него деньги, не особо заботясь о прибыли. Идеи для нас на первом месте. Поэтому любой желающий может скачать этот выпуск и поделиться им с единоверцами. Либо вы можете сами напечатать любой тираж этого альманаха и распространять его самостоятельно, если вы издатель.
К сожалению, у такого альтруизма есть некоторые неизбежные минусы. Так, мы вынуждены представить вам тексты в авторской редакции такими, как нам их предоставили волонтеры-переводчики. Поэтому мы приглашаем в наш коллектив энтузиастов заинтересованного корректора для будущих изданий.
Наконец, мы хотели бы отдельно поблагодарить всех авторов и организации, которые откликнулись на наш призыв из России, Европе и США. Вместе мы собрали хорошую коллекцию статей. Если мы сможем повторить это и в этом году, то англоязычная версия нашего альманаха тоже станет ежегодной. И мы также приглашаем новых авторов принять участие. Все наши контакты указаны в конце сборника.

Наслаждайтесь чтением.

Askr Svarte

Скачать выпуск в формате PDF

Поделиться в соц. сетях:
Понравился материал? Поддержи работу Фонда